- Sx̲wōx̲wiyáms te qeltós x̲ótsa
- Sx̲wōx̲wiyáms te skw'ékw'qáq
- Sx̲wox̲wiyams te x̲alpeyelhp
- Sx̲wox̲wiyams te x̲als qes te lhxwale siyam
- Sqwelqwels te q'éwet
- Sqwélqwels te háwe qes kwexáls
- Sx̱wox̱wiyáms the Th'éx̱wiya
- Sx̱wox̱wiyáms the smímex̲álh
- thaytes te A:yeqels te lets’lots’tel sth’oleqwi

thaytes te A:yeqels te lets’lots’tel sth’oleqwi - Transformer makes fish
Set 1
Kwulhíthelh leq’áleqel kwethá Á:yeqels mestíyexw.
Long ago the transformer person was travelling.
Xwelílses te stó:lō.
He came to the river.
Qesu míltes te léts’e sth’om.
And he placed one bone in it.
Osu x̱ét'estexwes “qex̱éthet chap cha.”
He told them “There will be many of you.”
Qelát o leq’áleqel tútl’o A:yeqels.
Again the transformer travelled.
Su me xwelílses ts’áts’el wel hikw stó:lō.
So he came to the mighty big river.
Le’ámleses mekw’ ye steltó:lō qas ye xó:letse ...
He went to all the of the rivers and lakes
...kw’es ye á:ys hémletes te sth’eth’lóms te sth’óqwi.
and kept on submerging little bones of fish.
Su la xwa qw’e’áts qas ye sth'eth'qwá:y
They became the suckerfish and trout
qas ye lets’lótstel sth’óleqwi.
and the many different varieties of fish
Set 2
Mekw’ shxwehélems íkw’elo témexw.
He wandered all over the earth.
Kwelátes i te chálexs ...
He held in his hands
...te sth’éth’lóms ye sth’óqwi.
...the little bones of fish
Tl’ósu thet “léwe cha tl’élx̱xel.”
He said, “you shall be spring salmon.”
Tl’osu ulh mí:ltes o qelát te ew sth’om.
He again submerged another bone.
Su li tethá leq’áleqel telí te lhelhós kw’es emí iyóthet.
He travelled from downriver, where he started
Su hélem lhe’a xwelá te ahí:w.
and he was going along it/followed all the way upriver.
Kw'es la tes te emémel stótelō
When he got to the small creeks
qas te emémel x̱ó:letse …
and the small lakes …
…su mí:ltes o qelát te sth’eth’lóms te sth’óqwi.
…he submerged more small fish bones.
Set 3
Su me á:ylexw te tl’élx̱xel.
So, the spring salmon came to life.
Tl’ósu hélem la xwa tu chokw.
He went further.
“Léwe cha hōliye.”
“You shall be pink salmon.”
Su mi á:ylexwthet.
So it came to life.
“Qex̱éthet chap cha."
“You will multiply yourselves.”
Qesu x̱ét'estxwes:
He told them:
“léwe chap cha sthéqi
You will be Chinook
tl’o chap cha qex̱éthet"
you will multiply yourself (make yourself many)
Full Story
Kwulhíthelh leq’áleqel kwethá Á:yeqels mestíyexw.
Long ago the transformer person was travelling.
Mekw’ shxwehélems íkw’elo témexw.
He wandered all over the earth.
Kwelátes i te chálexs ...
He held in his hands
...te sth’éth’lóms ye sth’óqwi.
...the little bones of fish
Xwelílses te stó:lō.
He came to the river.
Qesu míltes te léts’e sth’om.
And he placed one bone in it.
Tl’ósu thet “léwe cha tl’élx̱xel.”
He said, “you shall be spring salmon.”
Su me á:ylexw te tl’élx̱xel.
So, the spring salmon came to life.
Osu x̱ét'estexwes “qex̱éthet chap cha.”
He told them “There will be many of you.”
Tl’ósu hélem la xwa tu chokw.
He went further.
Tl’osu ulh mí:ltes o qelát te ew sth’om.
He again submerged another bone.
“Léwe cha hōliye.”
“You shall be pink salmon.”
Su mi á:ylexwthet.
So it came to life.
“Qex̱éthet chap cha."
“You will multiply yourselves.”
Qelát o leq’áleqel tútl’o A:yeqels.
Again the transformer travelled.
Su me xwelílses ts’áts’el wel hikw stó:lō.
So he came to the mighty big river.
Su li tethá leq’áleqel telí te lhelhós kw’es emí iyóthet.
He travelled from downriver, where he started
Su hélem lhe’a xwelá te ahí:w.
and he was going along it/followed all the way upriver.
Le’ámleses mekw’ ye steltó:lō qas ye xó:letse ...
He went to all the of the rivers and lakes
...kw’es ye á:ys hémletes te sth’eth’lóms te sth’óqwi.
and kept on submerging little bones of fish.
Qesu x̱ét'estxwes:
He told them:
“léwe chap cha sthéqi
You will be Chinook
tl’o chap cha qex̱éthet"
you will multiply yourself (make yourself many)
Kw'es la tes te emémel stótelō
When he got to the small creeks
qas te emémel x̱ó:letse …
and the small lakes …
…su mí:ltes o qelát te sth’eth’lóms te sth’óqwi.
…he submerged more small fish bones.
Su la xwa qw’e’áts qas ye sth'eth'qwá:y
They became the suckerfish and trout
qas ye lets’lótstel sth’óleqwi.
and the many different varieties of fish
Audio | Halq'eméylem | English |
---|---|---|
chó:kw | far, further | |
lets'ló:ts'tel | lots of colours / lots of different looking ones | |
sth'ó:m | bone | |
áylexw | be alive, be living, be in good health, be healthy, be well | |
emímel | a little bit, small bit, a few | |
á:y | keep on going, keep going, continue | |
mí:lt | put it in the water | |
tl'élx̲xel | spring salmon ~ Chinook salmon | |
sth'eth'eló:m | small bones | |
qw'e'áts | little suckerfish with a big mouth | |
xwelí:ls | to get there | |
ahíw | be upriver | |
steltó:lō | rivers | |
th'eleth'qw'á:y | trouts (many) | |
ew | again | |
hōliya | humpback salmon, pink salmon | |
á:yeqels | transformer (another name for x̱als) | |
hémlets | putting something in the water | |
x̱ét'estexw | telling someone | |
le’ám | go to | |
lhelhós | downriver |
Audio | Halq'eméylem | English |
---|---|---|
Kwulhíthelh leq’áleqel kwethá Á:yeqels mestíyexw. | Long ago the transformer person was travelling. | |
Mekw’ shxwehélems íkw’elo témexw. | He wandered all over the earth. | |
Kwelátes i te chálexs ... | He held in his hands | |
...te sth’éth’lóms ye sth’óqwi. | ...the little bones of fish | |
Xwelílses te stó:lō. | He came to the river. | |
Qesu míltes te léts’e sth’om. | And he placed one bone in it. | |
Tl’ósu thet “léwe cha tl’élx̱xel.” | He said, “you shall be spring salmon.” | |
Su me á:ylexw te tl’élx̱xel. | So, the spring salmon came to life. | |
Osu x̱ét'estexwes “qex̱éthet chap cha.” | He told them “There will be many of you.” | |
Tl’ósu hélem la xwa tu chokw. | He went further. | |
Tl’osu ulh mí:ltes o qelát te ew sth’om. | He again submerged another bone. | |
“Léwe cha hōliye.” | “You shall be pink salmon.” | |
Su mi á:ylexwthet. | So it came to life. | |
“Qex̱éthet chap cha." | “You will multiply yourselves.” | |
Qelát o leq’áleqel tútl’o A:yeqels. | Again the transformer travelled. | |
Su me xwelílses ts’áts’el wel hikw stó:lō. | So he came to the mighty big river. | |
Su li tethá leq’áleqel telí te lhelhós kw’es emí iyóthet. | He travelled from downriver, where he started | |
Su hélem lhe’a xwelá te ahí:w. | and he was going along it/followed all the way upriver. | |
Le’ámleses mekw’ ye steltó:lō qas ye xó:letse ... | He went to all the of the rivers and lakes | |
...kw’es ye á:ys hémletes te sth’eth’lóms te sth’óqwi. | and kept on submerging little bones of fish. | |
Qesu x̱ét'estxwes: | He told them: | |
“léwe chap cha sthéqi | You will be Chinook | |
tl’o chap cha qex̱éthet" | you will multiply yourself (make yourself many) | |
Kw'es la tes te emémel stótelō | When he got to the small creeks | |
qas te emémel x̱ó:letse … | and the small lakes … | |
…su mí:ltes o qelát te sth’eth’lóms te sth’óqwi. | …he submerged more small fish bones. | |
Su la xwa qw’e’áts qas ye sth'eth'qwá:y | They became the suckerfish and trout | |
qas ye lets’lótstel sth’óleqwi. | and the many different varieties of fish |
What is the meaning of?