- 1: Kweléches
- 2: P'ípetlexw
- 3: Kweléches
- 4: P'ípetlexw
- 5: Kweléches
- 6: St'á te Lálems
- 7: Skúkwel
- 8: Skwúkwel
- 9: Skwúkwel
- 10: Skwúkwel
- 11: Skwúkwel
- 12: Skw'éxam
- 13: Tes te Skw'í:ls
- 14: Kweléches
- 15: Skwúkwel
- 16: Swa Shxwéyeches
- 17: - Kweléches
- 18: Ílhtel
- 19: Selchíms te Swáyel
- 20: Qwólqweltel
- 21: Tes Skw'í:ls
- 22: Skúkwel
- 23: Skúkwel
- 24: Ílhtel
- 25: Q'elq'éylthet
- 26: Íleq'als kw'e Stámes
- 27: Skwúkwel
- 28: Q'elq'eylthet
- 29: Sk'áxem
- 30: Kweléches
- 31: Skwúkwel
- 32: Í:lhtel
- 33: Tamethóm
- 34: Shxwíyolem
- 35: Skwúkwel
- 36: Kweléches
- 37: . Li kw'e Lá:lém
- 38: Í:lhtel
- 39: Shxw'íyolem
- 40: Stá te Lá:léms
- 41: Shxwiyolem
- 42; Í:lhtel
- 43: Í:lhtel
- 44: Qwólqweltel
- 45: Í:lhtel
- 46: Pípe'áwtxw
- Skwúl 47
- 48: Í:lhtel
- 49: Stá te Lá:léms
- 50; Iyósthet
8: Skwúkwel - 8: Education
Introduction to SUH 8A
A
Th'exwmethóx ósu kwíxet te'í:.
[lit. "Take pity on me so read this"]
Can you please read this?
B
Stám tethá?
What is that? / What's that?
A
Tl'ó syó:ys xwelám te shxwtotí:lthet. Lí ew we lí kw'e smélmel?
It's work for class. Are there any mistakes?
B
Ts'áts'el éy ta' syó:ys, qe lí te smélmel sx̲ex̲éyl.
Your work is very good, but there are spelling mistakes.
A
Ō, lí óle? Éy we lílelh kw'átset lí te tl'í sqwál pékw.
Oh, are there? I should have looked in the dictionary.
B
Á:'a. Tl'ó kw'ses tl'í te sqwál tl'ó sa' mélmel.
Yes. It's because the words are difficult, that's why you made mistakes.
Introduction to SUH 8B
A
El stl'í kw'as kwíxet te'í.
I want you to read this.
B
Lí ew éy.
That's okay.
A
Tl'ó syó:ys xwelám te skwúl. El stl'í kw'as kw'átset ew lís lí kw'e smélmel.
It's work for school. I want you to look at it in case there are some mistakes there.
B
Látst kw'átset. Éy ta' syó:ys, qe qéx̲ te smélmel lí te sx̲ex̲éyl.
Let's look at it. Your work is good, but there are many mistakes in the writing.
A
Éy ew lílelh kw'átset lí te tl'í sqwál pékw, tl'ósu skw'áys kw'els mélmel.
I should have looked in the dictionary, so that I wouldn't make mistakes.
B
Éy t'we shxwtá:s.
That would be a good thing.
Audio | Halq'eméylem | English |
---|---|---|
Stám tethá? | What is that? / What's that? | |
Éy ta' sx̲ex̲éyl syó:ys, qechexw mélmel yelíkw. | Your written work is good, but you made some mistakes. | |
Kwíxetchexw te'í: we lís lí kw'e smélmel. | Read this in case there are some mistakes. | |
Lí ew iyó:lem kw'as kwíxet te'í:? | Can you read this? | |
Tl'ó syó:ys xwlám te skwúl. | It's work for school. | |
Éy ta' sx̲ex̲éyls, qe qéx̲ ta' smélmel. | Your writing is good, but there are many mistakes. | |
Qéx̲ te smélmel lí ta' syó:ys. | There are many mistakes in your work. | |
Iyólem kw'as thíyt ta' syó:ys we lís lí ta' smélmel. | You should fix your work if there are mistakes there. | |
Éy we lílelh kw'átset lí te tl'í sqwál pékw, we lís lí kw'e smélmel. | I should have looked in the dictionary in case there are mistakes. | |
El stl'í kw'as kwíxet te'í. | I want you to read this. | |
Th'exwmethóx ósu kwíxet te'í:. | Can you please read this? | |
Lí ew éy. | That's okay. | |
Tl'ó syó:ys xwelám te shxwtotí:lthet. Lí ew we lí kw'e smélmel? | It's work for class. Are there any mistakes? | |
Tl'ó syó:ys xwelám te skwúl. El stl'í kw'as kw'átset ew lís lí kw'e smélmel. | It's work for school. I want you to look at it in case there are some mistakes there. | |
Ts'áts'el éy ta' syó:ys, qe lí te smélmel sx̲ex̲éyl. | Your work is very good, but there are spelling mistakes. | |
Látst kw'átset. Éy ta' syó:ys, qe qéx̲ te smélmel lí te sx̲ex̲éyl. | Let's look at it. Your work is good, but there are many mistakes in the writing. | |
Ō, lí óle? Éy we lílelh kw'átset lí te tl'í sqwál pékw. | Oh, are there? I should have looked in the dictionary. | |
Éy ew lílelh kw'átset lí te tl'í sqwál pékw, tl'ósu skw'áys kw'els mélmel. | I should have looked in the dictionary, so that I wouldn't make mistakes. | |
Á:'a. Tl'ó kw'ses tl'í te sqwál tl'ó sa' mélmel. | Yes. It's because the words are difficult, that's why you made mistakes. | |
Éy t'we shxwtá:s. | That would be a good thing. |
Before contact with white people we used the verb "x̲é:ylt" to mean "paint", "mark", or "decorate". The term applied to the painting applied to dancers for ceremonies, as well as to marks chipped into rocks ('petroglyphs'). The word "x̲é:ylt" was extended to mean "writing" when English and French people first came to the area, and we were introduced to their writing systems.
Our Halq'eméylem language was only oral, and we did not have an established writing system until the early 1970's, when the Coqualeetza elders and the linguist Brent Galloway worked together to develop the system used in this book. Some earlier linguists and other scholars had written down words using phonetic writing systems, of various kinds.